Kanakoさん
2022/10/24 10:00
もう(電話)切るよ を英語で教えて!
電話で、母親に「それじゃあね、もう切るよ」と言いたいです。
回答
・I'm hanging up now.
・I'm ending the call now.
・I'm about to hang up now.
Alright mom, I'm hanging up now.
それじゃあ、お母さん、もう電話を切るね。
「I'm hanging up now」は電話を切るときに使う表現です。「今電話を切ります」と直訳できます。ニュアンスとしては、相手との会話が終了した後や、何らかの理由で急に電話を切らなければならないとき等に使われます。敬意を持って電話を終わりたい時や、相手に電話を切ることを知らせるために使います。ただし、相手との関係や電話の内容によっては、少し乱暴に聞こえる場合もあるので注意が必要です。
Alright Mom, I'm ending the call now.
それじゃあママ、もう電話を切るね。
Mom, I'm about to hang up now.
「ママ、それじゃあね、もう切るよ。」
I'm ending the call nowと"I'm about to hang up now"の違いは微妙ですが、"I'm ending the call now"はビジネスメールなどのように公式な文脈で使われることが多く、相手に電話を切る事を礼儀正しく通知します。対照的に、"I'm about to hang up now"はカジュアルで、日常的な話し言葉的な表現で、友達や家族との通話などでよく使われます。しかし、両方とも基本的には電話を切るという事を伝えるための表現です。
回答
・I have to go.
・I'll hung up.
「もう(電話)切るよ」は英語では I have to go. や I'll hung up. などで表現することができます。
It's already midnight. I have to go.
(もう夜中になっちゃった。それじゃあね、もう切るよ。)
No more talking on the phone. Let's continue tomorrow. I'll hung up.
(これ以上電話で話してもしょうがないって。続きは明日にしよう。もう切るよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。