salyさん
2024/12/19 10:00
ちゃんと片付いていて を英語で教えて!
部屋の掃除をしたらスッキリしたので、「部屋がちゃんと片付いていて気持ちがいい」と言いたいです。
回答
・Everything is in its place.
・It's neat and tidy.
「すべてが然るべき場所にある」という直訳通り、物がきちんと片付いて整っている状態を表します。物理的な整理整頓だけでなく、「万事うまくいっている」「すべてが順調だ」という比喩的な意味でも使えます。部屋が完璧に片付いた時や、物事が計画通りに進んで安心した時などにピッタリな一言です。
I love this feeling after cleaning. Everything is in its place.
掃除した後のこの感じ、好きだな。ちゃんと片付いていて気持ちがいい。
ちなみに、「It's neat and tidy.」は「きちんと片付いてるね」「こざっぱりしてるね」というニュアンスで使えます。部屋やデスクが整理整頓されている様子を褒めるときにぴったり。単に「きれい」と言うより、物が所定の場所に収まっていてスッキリしている感じが伝わりますよ。
I've cleaned my room, and now it's neat and tidy. It feels so good.
部屋を掃除して、ちゃんと片付いたからすごく気持ちがいい。
回答
・clean properly
・neat and tidy
1. clean properly
「ちゃんと片付いていて」
「片付く」の最も一般的な言葉は clean です。
clean は「きれい、よごれていない、清浄な」という意味です。
物の整理ももちろん、ホコリなどがない、清潔な状態を表します。
動詞では「掃除する」という意味で使われます。
properly は「きちんと、ちゃんと」です。
行動や作業が適切であることを示す場面でよく使われます。
例文
It feels good when the room is clean properly.
部屋がちゃんと片付いていて気持ちがいい。
feel good : 気分が良い
2. neat and tidy
「ちゃんと片付いていて」
neat は「すっきりした」、tidy は「無駄なく配置した」という意味で、両者がくっつくと、「整然として無駄のない様子」を表します。
clean は清潔なイメージですが、こちらはどちらかと言うと、物がきちんと整理されているイメージです。
例文
My room is neat and tidy. How refreshing!
ちゃんと片付いていて、あー!すっきり!
refresh : 爽快な
参考にしてみて下さい。
Japan