minakoさん
2022/10/24 10:00
むやみに を英語で教えて!
真実かどうかわからない話を広めていたので、「むやみに人に言うべきじゃないよ」と言いたいです。
回答
・Recklessly
・Indiscriminately
・Haphazardly
You shouldn't spread the story so recklessly when you don't even know if it's true.
真実かどうかもわからない話を、そんなにむやみに広めるべきじゃないよ。
「Recklessly」は日本語で「無謀に」や「軽率に」という意味を持つ形容詞で、その行動が無計画で、注意深さや慎重さが欠けていることを示します。具体的な使い方としては、例えば「彼はrecklesslyに運転した」のように、他人を危険にさらすような無謀な行動や判断を描写する際によく用いられます。また、「recklesslyに投資する」などといった形で、リスクを十分に考慮せずに大きな決断をする様子も表現します。
You shouldn't spread rumors indiscriminately.
むやみにうわさを広めるべきじゃないよ。
You shouldn't be spreading that story haphazardly, you know.
その話をむやみに広めるべきじゃないよ。
Indiscriminatelyと"Haphazardly"はどちらも計画や選択性の欠如を示しますが、少し異なるニュアンスがあります。"Indiscriminately"は特定の基準や区別をせずに物事を行う意味で、よく行動や選択が不公平または不適切である場合に使われます。例えば、「彼は批判を無差別に投げつける」など。一方、「Haphazardly」は行動が無秩序で計画されていないことを表し、結果として無作為または無目的であることを示すために使用されます。例えば、「彼は物を部屋に散らかった」など。
回答
・thoughtlessly
・blindly
「むやみに」は英語では thoughtlessly や blindly などで表現することができます。
We don't know if it's true or not, so you shouldn't tell people thoughtlessly.
(それ本当かどうかわからないから、むやみに人に言うべきじゃないよ。)
It's a waste of money to just throw an event blindly, so let's put a little more effort into marketing.
(ただむやみにイベントを開催してもお金の無駄だから、もう少しマーケティングに力を入れよう。)
ご参考にしていただけたら幸いです。