Nojiさん
2024/12/19 10:00
そっと胸にしまった を英語で教えて!
友達の秘密を知ってるけど、知らないふりをしたので、「彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまった」と言いたいです。
回答
・I kept it tucked away in my heart.
・I held it close to my chest.
「心の中にそっとしまっておいた」という感じです。大切な思い出や、誰にも言えない秘密の恋心、感謝の気持ちなどを、宝物のように大事に胸の奥にしまい込んでいる、そんな温かくも少し切ないニュアンスです。昔の恋や、亡くなった人への想いを語る時などにも使えます。
I knew her secret, but I kept it tucked away in my heart.
彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまっておいた。
ちなみに、「I held it close to my chest.」は、何かを「胸にギュッと抱きしめた」という感じです。赤ちゃんや大切なプレゼントを愛おしく思う時にも使えますし、トランプのカードや秘密の計画を「人に見せないように隠し持っている」という比喩的な意味でも使えて、とても便利な表現ですよ。
I knew her secret, but I held it close to my chest.
私は彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまった。
回答
・kept it quietly to myself
「そっと胸にしまった」は英語ではこのように表現できます。
keep it to myself は「胸にしまう」「誰にも言わない」というイディオム表現です。(kept は keep の過去形。)
quietly は「静かに」という意味の副詞です。「そっと」のニュアンスを表します。
例
I knew her secret, but I kept it quietly to myself.
彼女の秘密を知っていたが、そっと胸にしまった。
She told me her struggles, and I promised to keep it quietly to myself.
彼女が悩みを打ち明けてくれたので、それをそっと胸にしまっておくと約束した。
struggle 「悩み」
promise 「約束する」
参考にしてみてください。
United States