Yusaku Itoさん
2024/12/19 10:00
入れずに残念だった を英語で教えて!
カフェに行ったら閉店だったので、「カフェが閉まっていて、入れずに残念だった」と言いたいです。
回答
・It was so close.
・What a shame it didn't go in.
「惜しかった!」「あと一歩だったのに!」という悔しい気持ちを表すときにピッタリな表現です。スポーツの試合で負けた時や、ゲームでクリア直前で失敗した時などによく使います。
また、「危なかったー!」とギリギリで危険を回避できた時の安堵感を表す場面でも使えます。
The cafe was closed when I got there. It was so close!
カフェに着いたら閉まってたんだ。惜しかったなあ!
ちなみに、"What a shame it didn't go in." は「惜しい!」「入らなかったのが残念すぎる!」というニュアンスで使えます。サッカーやバスケでシュートが外れた時や、ゴルフのパットがカップに嫌われた時など、あと一歩で成功だったのに!という悔しい場面にピッタリな表現ですよ。
We went to the cafe, but it was closed. What a shame we couldn't get in.
カフェに行ったんだけど、閉まってたんだ。入れなくて残念だったよ。
回答
・disappointed that I could't get in
「入れずに残念だった」は英語ではこのように表現できます。
シンプルに伝わる表現です。
disappointed:「がっかりした」「残念だった」という感情を表す形容詞です。
get in:「中に入る」という意味の動詞句です。
例
I was disappointed that the café was closed and I couldn't get in.
カフェが閉まっていて、入れずに残念だった。
that:「~ということ」や「~であること」を導く接続詞です。
the café:「そのカフェ」を指します。特定のカフェの話をしていることが文脈から読み取れるため、a café ではなく、the café としています。
参考にしてみてください。
United States