yuzuhaさん
2022/10/24 10:00
むちゃぶり を英語で教えて!
上司と顧客訪問時に「話を収拾するよう無茶振りされてさ」とその時の話題を同僚にしたいです
回答
・On-the-spot request
・Out of the blue request
・Unexpected request
My boss pulled an on-the-spot request on me to wrap things up when we were visiting a client.
「上司が顧客を訪問している時に、話を収拾するように無茶振りをされたんだよ。」
「オン・ザ・スポット・リクエスト」は、その場で突然求められる要求や要請のことを表します。ニュアンスとしては、予め準備や調整ができない状況での要求となるため、対応に難しさや急ピッチさが伴います。使えるシチュエーションは様々で、例えば会議中に突然意見を求められる状況や、イベントで突如としてパフォーマンスを頼まれる場合など、予期せぬ要求が発生したときに使います。
My boss threw me an out-of-the-blue request to wrap up the conversation when we were visiting a client.
上司が顧客訪問中に突然、「話を収拾するよう」って無茶振りしてきたんだよ。
My boss made an unexpected request for me to wrap up the conversation during a customer visit.
「上司が顧客訪問中に突然、話をまとめるように無茶振りしてきたんだよ。」
Out of the blue request は日常的に使用され、予想外に突然受け取ったリクエストを表します。これは、例えば長い間連絡を取っていなかった古い友人からの電話やメッセージなどを指します。一方で、"Unexpected request" はある程度リクエストを予想している状況で、それが特に予想外の内容であるときに使用します。例えば、あなたが普通のレポート提出を求められると予想していたが、代わりに詳細なプレゼンテーションを求められた場合などです。
回答
・be forced
・unreasonable demand
「むちゃぶり」は英語では be forced や unreasonable demand などで表現することができます。
The other day, when I was visiting a client with my boss, I was forced to sort things out.
(このあいだ上司と顧客訪問時に、話を収拾するよう無茶振りされてさ。)
※ sort things out(話をつける)
I can't be a project leader. Please stop making unreasonable demand.
(プロジェクトリーダーなんてできません。無茶振りはやめてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。