aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

2024/12/19 10:00

うまく乗り切った を英語で教えて!

仕事のトラブルをチームで解決できたので、「協力し合って、うまく乗り切った」と言いたいです。

0 227
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・We pulled it off.
・We made it through.

「やったぜ!」「うまくいったね!」というニュアンスです。難しい挑戦や、無理だと思われていた計画を、見事にやり遂げた時の達成感や喜びを表す一言。チームで困難なプロジェクトを成功させた時などに使えます。

With everyone's help, we pulled it off.
みんなの協力のおかげで、うまく乗り切れたね。

ちなみに、「We made it through.」は、困難や大変な状況を「なんとか乗り越えたね!」「やり遂げたね!」と、安堵や達成感を込めて言う時の表現です。大変なプロジェクトが終わった時や、困難な時期を一緒に乗り越えた仲間と喜びを分かち合う時などにピッタリですよ。

We all pulled together and made it through.
みんなで協力して、うまく乗り切ったね。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 15:13

回答

・overcame it successfully

「うまく乗り切った」は上記のように表現します。
直訳は「それを乗り越え、成功した」、つまり「うまく乗り切った」という意味になります。

例文
A: How did the team handle the issue at work?
チームは仕事の問題をどうやって解決しましたか?
B: We overcame it successfully by working together and supporting each other.
協力し合って、うまく乗り切りました。
A: That’s great to hear! Teamwork really makes a difference.
それは良かったですね!チームワークが大事ですね。

※ overcame は overcome(克服する、乗り越える)の過去形。困難や障害を乗り越えたときに使われます。
※successfully は「成功裏に、うまく」という意味で、何かを達成したことを強調します。
※ by ~ing は「~することで」という意味の表現。方法や手段を説明するときに使います。
※working together は「協力する」、supporting each other は「お互いを支え合う」という意味です。
ご参考にどうぞ!

役に立った
PV227
シェア
ポスト