Takashimaさん
2024/08/01 10:00
発散して何とか乗り切った を英語で教えて!
仕事のストレス解消に友達と出かけてたので、「発散して何とか乗り切った」と言いたいです。
回答
・I blew off some steam and managed to get through it.
・I vented and somehow pulled through.
「ストレス発散して、なんとか乗り切ったよ!」という感じです。
仕事や勉強でイライラが溜まった時、カラオケや運動などでスッキリさせて、大変な状況を無事に乗り越えられた!という場面で使えます。大変だったけど、うまく対処できたポジティブなニュアンスです。
Thanks for hanging out with me. I really needed to blow off some steam and managed to get through the week.
付き合ってくれてありがとう。本当に発散する必要があったから、何とか今週を乗り切れたよ。
ちなみに、このフレーズは「愚痴ったり不満をぶちまけたら、なんだかんだで乗り切れたよ」という感じです。大変だったけど、ガス抜きしたら何とかなった!と、少しホッとした気持ちを友達などに伝える時にピッタリです。
Work was so stressful last week, but I went out with some friends, vented, and somehow pulled through.
先週は仕事のストレスがすごかったけど、友達と出かけて、愚痴って何とか乗り切ったよ。
回答
・Blew off steam to get through it.
・Venting helped me pull through.
・Unwound and survived the grind.
1. Blew off steam to get through it.
After a tough week at work, I just blew off steam to get through it.
仕事で厳しい週を過ごした後、発散して何とか乗り切った。
Blew off steamは、ストレスや怒りを解消するために使われる表現で、
精神的な圧力を減らすことを意味します。
特に厳しい状況を経験した後に、
どのようにしてストレスを解消したかを説明する際に使用します。
2. Venting helped me pull through.
I went out with friends and venting really helped me pull through.
友達と出かけて、愚痴をこぼすことで何とか乗り切れた。
Venting は感情やストレスを外に出すことを意味し、
pull through は困難を乗り越えることを示します。
精神的な負担が大きい時に感情を外に出すことの効果を話す際に用います。
3. Unwound and survived the grind.
Unwound with pals and survived the grind.
友達とリラックスして、厳しい仕事を何とか乗り切った。
Unwound はリラックスすることを意味し、
survived the grind は日々の厳しい労働や状況を乗り越えたことを表します。
この表現はカジュアルなスラングを含みます。
仕事や日常生活のストレスを乗り越えるための
リラクゼーションの重要性を説明する際に適しています。
Japan