tetsuko minagawaさん
2024/12/19 10:00
たまたま通りかかった を英語で教えて!
偶然通った公園の桜が見ごろだったので、「たまたま通りかかった公園で桜が満開だった」と言いたいです。
回答
・I just happened to be passing by.
・I was just in the neighborhood.
「たまたま通りかかっただけだよ」という軽いニュアンスです。意図して来たのではなく、偶然近くにいたことを伝えたい時に使います。
例えば、友達の家の近くを通りかかって「ついでに寄ったんだ」と伝えたり、何かを覗き見している時に「いや、別に…たまたま通りかかっただけなんで」と少し言い訳っぽく言う時にもぴったりです。
I just happened to be passing by a park and the cherry blossoms were in full bloom.
たまたま通りかかった公園で桜が満開だった。
ちなみに、「I was just in the neighborhood.」は「たまたま近くに来たから寄ったんだ」というニュアンスで使います。アポなしで友人宅を訪ねた時や、偶然ばったり会った時に「わざわざ来たんじゃないよ」と相手に気を遣わせないための便利な一言です。
I was just in the neighborhood and happened to see the cherry blossoms in full bloom at the park.
たまたま近所を通りかかったら、公園の桜が満開なのが見えたんだ。
回答
・I happened to pass by it.
・I chanced to come through it.
1. I happened to pass by it.
たまたま通りかかった。
happen to :たまたま~する
偶然or 予期していない事がたまたま起こる場面で使います。その意味では「偶然~する」→「たまたま~する」と解釈します。また疑問文ではあまり期待していない事を尋ねるニュアンスになります。例えば「地図はありませんか?」Do you happen to have a map? や「事件についてご存知ないでしょうか?」Do you happen to know about this accident? の様に使います。
pass by + 場所:~のそばを通る
「通過する」→「通りかかる」と解釈します。by の後に場所がくる場合は nearby の様に「そば」の意味になります。
例文
I happened to pass by the park and the cherry blossoms were in full bloom.
たまたま通りかかった公園で桜が満開だった。
2. I chanced to come through it.
たまたま通りかかった。
chance to:たまたま~する
chance は「機会」の他「偶然のこと」の意味があります。ここではそのニュアンスで「偶然~する」→「たまたま~する」を意味します。また「偶然に」by chance を使い偶然の出来事を表すことも出来ます。
例)
I chanced to see the teacher in the park. = I saw the teacher in the park by chance.
たまたま公園で先生を見掛けた。
例文
I chanced to come through the park and the cherry trees were at their best.
たまたま通りかかった公園で桜が満開だった。
Japan