takanashiさん
2024/12/19 10:00
たまたま隣に座った を英語で教えて!
バーで偶然知り合いとあったので、「たまたま隣に座った人が知り合いだった」と言いたいです。
回答
・I happened to be sitting next to him.
・I ended up sitting next to him.
「たまたま彼の隣に座ってたんだよね」という感じです。
特に意識したわけではなく、偶然そうなったというニュアンスを伝えたい時にぴったり。コンサートや飛行機、会議などで「隣の席があの有名な俳優さんでさ!」みたいに、予期せぬ出会いや面白い偶然を話す時に使えます。
I went to a bar last night, and I happened to be sitting next to a guy I knew from college.
昨夜バーに行ったら、たまたま隣に座ったのが大学の知り合いだったんだ。
ちなみに、「I ended up sitting next to him.」は「結局、彼の隣に座ることになったんだ」という意味です。自分の意志というより、偶然や巡り合わせでそうなった、というニュアンスが含まれます。例えば、映画館で席がそこしか空いていなかったり、パーティーで気づいたら隣にいたり、といった予期せぬ状況で使えます。
I was at a bar last night, and guess who I ended up sitting next to? My old friend from college.
昨夜バーにいたんだけど、たまたま隣に座ったのが大学の時の古い友人だったんだ。
回答
・I happened to sit next to
・by chance, I sat next to
1. I happened to sit next to
たまたま隣に座った
happened to は「たまたま〜した」という意味の句動詞です。
sit は「座る」、next to は「隣に」を表します。後に人を続けて「〜の隣に座る」となります。
I happened to sit next to someone I knew.
たまたま隣に座った人が知り合いだった。
直訳すると「私の知り合いだった人の隣にたまたま座った」となります。
2. by chance, I sat next to
たまたま隣に座った
by chance は「偶然に」を意味する英語フレーズです。
sat は sit の過去形で、「座った」を表します。
By chance, I sat next to someone I knew.
たまたま私の知り合いの隣に座った。
Japan