Tokoさん
2024/12/19 10:00
やがて成果を生むことを信じている を英語で教えて!
毎日仕事を真面目に取り組んでいるので、「この努力がやがて成果を生むことを信じている」と言いたいです。
回答
・I trust that it will pay off in the long run.
・I'm confident it will bear fruit eventually.
「長期的には報われると信じてるよ」という意味です。今は大変だったり、すぐ結果が出なかったりするけど、「将来きっと良い結果につながるはず」という前向きな期待や確信を表すときに使います。
大変な勉強や仕事、先行投資など、将来を見据えた努力に対して「この頑張りは無駄じゃない!」と自分や相手を励ますのにピッタリな一言です。
I'm putting in a lot of effort every day, but I trust that it will pay off in the long run.
毎日多大な努力をしていますが、長い目で見ればそれが報われると信じています。
ちなみにこのフレーズは、すぐには結果が出なくても「最終的にはきっと良い結果になる」と信じている時に使えます。長期的なプロジェクトや、地道な努力を続けている友人への励ましなど、将来へのポジティブな期待を伝えるのにぴったりです。
I've been working hard on this project every single day, and I'm confident it will bear fruit eventually.
毎日このプロジェクトに一生懸命取り組んできたので、やがては実を結ぶと確信しています。
回答
・I believe that it's gonna bear fruit someday.
「やがて成果を生むことを信じている。」は、上記のように表せます。
believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが「思う」というニュアンスでも使われます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
bear fruit は「実がなる」という意味を表す表現ですが、比喩的に「成果を生む」「結果が出る」などの意味も表現できます。
例文
I believe that this hard work is gonna bear fruit someday, so I'm not in a hurry.
この努力がやがて成果を生むことを信じているので、焦りはありません。
※hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「大変な」などの意味も表せるので、hard work で「きつい仕事」「努力」などの意味を表せます。
Japan