Toko

Tokoさん

2024/12/19 10:00

やがて成果を生むことを信じている を英語で教えて!

毎日仕事を真面目に取り組んでいるので、「この努力がやがて成果を生むことを信じている」と言いたいです。

0 180
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I trust that it will pay off in the long run.
・I'm confident it will bear fruit eventually.

「長期的には報われると信じてるよ」という意味です。今は大変だったり、すぐ結果が出なかったりするけど、「将来きっと良い結果につながるはず」という前向きな期待や確信を表すときに使います。

大変な勉強や仕事、先行投資など、将来を見据えた努力に対して「この頑張りは無駄じゃない!」と自分や相手を励ますのにピッタリな一言です。

I'm putting in a lot of effort every day, but I trust that it will pay off in the long run.
毎日多大な努力をしていますが、長い目で見ればそれが報われると信じています。

ちなみにこのフレーズは、すぐには結果が出なくても「最終的にはきっと良い結果になる」と信じている時に使えます。長期的なプロジェクトや、地道な努力を続けている友人への励ましなど、将来へのポジティブな期待を伝えるのにぴったりです。

I've been working hard on this project every single day, and I'm confident it will bear fruit eventually.
毎日このプロジェクトに一生懸命取り組んできたので、やがては実を結ぶと確信しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/18 17:24

回答

・I believe that it's gonna bear fruit someday.

「やがて成果を生むことを信じている。」は、上記のように表せます。

believe は「信じる」という意味を表す動詞ですが「思う」というニュアンスでも使われます。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
bear fruit は「実がなる」という意味を表す表現ですが、比喩的に「成果を生む」「結果が出る」などの意味も表現できます。

例文
I believe that this hard work is gonna bear fruit someday, so I'm not in a hurry.
この努力がやがて成果を生むことを信じているので、焦りはありません。

※hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「きつい」「大変な」などの意味も表せるので、hard work で「きつい仕事」「努力」などの意味を表せます。

役に立った
PV180
シェア
ポスト