yunaさん
2023/08/28 10:00
確執を生む を英語で教えて!
社長が独断で無謀な事業を始めたので、「その決断は従業員との間に確執を生むことになるでしょう」と言いたいです。
回答
・Breed resentment
・Create tension
・Foster animosity
That decision by the president to start a reckless business on his own will likely breed resentment among the employees.
その社長が独断で無謀な事業を始めるという決断は、従業員たちの間に確執を生むことになるでしょう。
Breed resentmentは「恨みや不満を生む」「反感を育てる」などの意味を持つ英語表現です。一方的な扱いや不公平な状況が続くと、人々の間に不満や恨みが生まれ、「resentment(反感)」が育つことを表します。例えば、上司が部下に対して不公平な扱いをした場合や、友人同士で一方が他方に対して不誠実な行動をした場合などに使えます。感情がエスカレートして対立や争いにつながる可能性を含む表現です。
Your decision will likely create tension among the employees.
「あなたの決断は、従業員間に確執を生む可能性が高いです。」
That decision is likely to foster animosity among the employees.
「その決断は、従業員間に確執を生むことになるでしょう。」
Create tensionは、人々の間に不安や不穏な状態を引き起こす行動や状況を指します。例えば、人々が意見が合わないときや、重要な決断を下さなければならないときに使用します。一方、Foster animosityは、人々の間に敵意や反感を育てる行動を指します。これは、人々が互いに敵対的な感情を持つようになる状況、例えば長期間の競争や対立を引き起こす行動に対して使用します。Foster animosityは一般的にはより深刻な対立を意味します。
回答
・create discord
「確執」は英語で discord と言います。したがって、create discord で「確執を生む」という意味になります。
例文
His decision is likely to create discord among the employees.
(その決断は従業員との間に確執を生むことになるでしょう。)
A single comment I made during a conversation with classmates at school ended up causing discord.
(私は学校のクラスの友達との会話で言った一言が確執を生んでしまった。)
※他にも cause conflict で同じ意味の表現となります。