Ibukiさん
2024/12/19 10:00
きまって夜中に送られてくる を英語で教えて!
夜遅くにメールを送ってくる友達がいるので、「彼のメールはきまって夜中に送られてくる」と言いたいです。
回答
・It always arrives in the middle of the night.
・It never fails to show up in the middle of the night.
「それはいつも真夜中にやってくる」という意味。ホラー映画のセリフのように、何か不気味なものや招かれざる客が訪れる不穏な雰囲気を醸し出します。また、迷惑な配達や突然のひらめきなど、予期せぬタイミングで起こることにも使えます。
His emails always arrive in the middle of the night.
彼のメールはきまって夜中に送られてくる。
ちなみに、このフレーズは「そいつ、いっつも夜中に現れるんだよね」という感じです。迷惑な猫や、なぜか夜中に限って鳴り出すスマホの通知など、うんざりしつつも「またか…」と呆れている状況で使えます。ちょっとしたユーモアや皮肉を込めた言い方ですね。
His emails... It never fails to show up in the middle of the night.
彼のメールときたら…きまって真夜中に届くんだ。
回答
・It's always sent in the dead of the night.
・It's definitely sent at midnight.
1. It's always sent in the dead of the night.
きまって夜中に送られてくる。
always:いつも、きまって
ルーティン化された事を言う際に使います。頻度が日常的で「常に」→「きまって」と解釈します。
基本的に be 動詞の後 or 動詞の前の語順になります。また頻度の高さを表す副詞には usually や often などもあります。
dead of the night:夜中
dead は「死んだ」の他「静まった」「動かない」の意味があり「夜中」dead night や「熟睡」dead sleep は死んだ様に動かず寝静まったイメージを与えます。
例文
His mail was always sent in the dead of the night.
彼のメールはきまって夜中に送られてくる。
2. It's definitely sent at midnight.
きまって夜中に送られてくる。
definitely:絶対に
ある事を確信している場面で使います。その意味では「絶対に」→「必ず」「きまって」と解釈します。疑わずに確信するイメージを与え absolutely や be dead sure などが類義語と言えます。
会話では動詞の前に置き「必ず~する」「絶対に~する」の様に使います。
midnight:夜中
mid は「中間」を意味するので「夜の中間」→「夜中」です。また late night や dead night も同じく「夜中」を表します。
例文
The mail from him was definitely sent at midnight.
彼のメールはきまって夜中に送られてくる。
Japan