MINAMIさん
2023/11/21 10:00
抽選結果がメールで送られてくる を英語で教えて!
コンサートのチケットが当たったか聞かれたので、「抽選結果が明日メールで送られてくる予定です」と言いたいです。
回答
・The lottery results will be sent to you via email.
・You will receive the lottery results through email.
・The lottery results will be delivered to your email.
The lottery results for the concert tickets will be sent to me via email tomorrow.
「コンサートのチケットの抽選結果が明日メールで送られてくる予定です。」
この文は、抽選の結果を電子メールで送信することを通知するものです。例えば、イベントの参加者や商品の抽選に参加した人々に対して使用することができます。また、結果がすぐには決まらない場合や、結果を直接伝えることが難しい場合にも便利です。この文を使うことで、受け取り側は結果を待つだけでなく、自分のメールをチェックすることを思い出させることができます。
I am expecting to receive the lottery results for the concert tickets through email tomorrow.
コンサートのチケットの抽選結果は、明日メールで送られてくる予定です。
The lottery results for the concert tickets will be delivered to my email tomorrow.
コンサートのチケットの抽選結果は、明日私のメールに送られてくる予定です。
これらのフレーズはほとんど同じ意味を持っていますが、ニュアンスの違いは主体にあります。「You will receive the lottery results through email」は受け取る側に焦点を当て、「The lottery results will be delivered to your email」は送信側、つまり結果を配信するシステムに焦点を当てています。前者はよりカジュアルな会話に、後者は正式な文脈や説明によく使われます。
回答
・Lottery result will be sent by e-mail tomorrow.
・Lottery results will be sent by e-mail tomorrow.
抽選結果は明日メールで送られてきます。
「lottery result」抽選結果
日本では普通のことですが、海外ではコンサートチケットの購入はfirst come, first serve(先着順)が多いと聞きます。
外国の友達とコンサートに行く時には良く聞かれそうな表現ですね。
少し応用としてメールが送られてくるかどうか確信が持てない場合には以下の表現もおすすめです。
Lottery result will be supposedly sent by e-mail tomorrow.
Supposedlyは「〜のはず」や「おそらく」のようなニュアンスを出すのに便利な副詞になりますので覚えておきましょう!