Wadaさん
2022/10/24 10:00
ムードメーカー を英語で教えて!
その場を和やかにしてくれる人を指す「ムードメーカー」これは英語でなんというのですか?
回答
・Life of the party
・Soul of the party
・Atmosphere enhancer
In English, a person who makes the atmosphere lively and pleasant is often called the life of the party.
英語では、雰囲気を明るく和やかにする人をよく「パーティーの花」つまり life of the partyと呼びます。
「Life of the party」とは、パーティーやイベントで最も活気を盛り上げ、注目されている人物を指す表現です。その人の存在がパーティーをより楽しく、賑やかにするというニュアンスを含んでいます。皆が楽しそうにしてるパーティーで、特に周囲の人々の笑いや関心を引く人物に対して使われます。自然な笑顔や、面白いジョーク、魅力的な話術で周囲を楽しませる人を指します。
A person who lightens up the atmosphere is often referred to as the soul of the party.
雰囲気を和らげる人はよく「パーティーの魂」と呼ばれます。
She's really the mood maker of the group.
「彼女は本当にグループのムードメーカーだよ。」
"Soul of the party"と"Atmosphere enhancer"は、共にパーティーなどの場で雰囲気を盛り上げる人を表すフレーズですが、違いがあります。
"Soul of the party"は特に個々の人物を指し、その人がいることでパーティーが活気づき、楽しくなるという意味合いがあります。
一方"Atmosphere enhancer"は、その人が具体的にパーティーの雰囲気を良くするための行動や役割(音楽の調整、照明など)をすることを指すことが多いです。人物だけでなく、音楽や飲食物なども含めることが可能なより広いカテゴリーと言えます。
回答
・class clown
・icebreaker
「ムードメーカー 」は英語では class clown や icebreaker などで表現することができます。
He has a bright personality and can get along with anyone, so he is a class clown among his friends.
(彼は明るい性格で、誰とでも仲良く出来るので、仲間内のムードメーカーだ。)
He's the in-house icebreaker, so it's pretty quiet without him.
(彼は社内のムードメーカーだから、彼がいないとすごい静かだね。)
※ in-house(社内)
ご参考にしていただければ幸いです。