Izumi

Izumiさん

2024/12/19 10:00

彼女の決意がはっきり伝わってきた を英語で教えて!

同僚から会社を辞めたい理由を力説されたので、「彼女の決意がはっきり伝わってきた」と言いたいです。

0 192
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・Her determination was palpable.
・Her resolve was plain to see.

彼女の固い決意が、まるで手で触れられるかのように、その場の誰にでもはっきりと伝わってくる、という状況で使います。

例えば、大事なプレゼンや試合に臨む人が、言葉にしなくてもその真剣な眼差しや雰囲気から「この人は本気だ!」と周りが感じるような、強い意志がひしひしと伝わってくる場面にぴったりの表現です。

When she explained why she wanted to quit, her determination was palpable.
彼女が辞めたい理由を説明してくれた時、その決意は痛いほど伝わってきた。

ちなみに、"Her resolve was plain to see." は、彼女の固い決意が表情や態度から誰の目にも明らかだった、という状況で使います。言葉にしなくても「もう迷わないぞ」という強い意志がひしひしと伝わってくる感じです。例えば、困難な挑戦を前にした友人の真剣な眼差しを見て、こう表現できます。

After she explained why she wanted to quit, her resolve was plain to see.
彼女が辞めたい理由を説明してくれた後、その決意は誰の目にも明らかでした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/19 17:59

回答

・Her determination has been clearly conveyed.

「彼女の決意がはっきり伝わってきた。」は、上記のように表せます。

determination は「決意」「決心」などの意味を表す名詞ですが「揺るぎない決意」「断固たる決心」というようなニュアンスのある表現です。
clearly は「はっきり」「明確に」などの意味を表す副詞です。
convey は「運ぶ」「運搬する」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「伝える」「伝達する」などの意味でも使われます。

例文
Her determination has been clearly conveyed. I think she will quit.
彼女の決意がはっきり伝わってきた。彼女は辞めると思う。

※quit は「やめる」という意味を表す動詞ですが「やめて、もう再開しない」「完全にやめる」というニュアンスのある表現です。

役に立った
PV192
シェア
ポスト