kazukiさん
2022/10/24 10:00
マンネリ化する を英語で教えて!
交際して3年になるので、「関係がマンネリ化してきています」と言いたいです。
回答
・Fall into a routine
・Get stuck in a rut
・Become monotonous
We've been dating for three years and we've fallen into a routine.
私たちは3年間デートしていますが、関係がマンネリ化してきています。
「Fall into a routine」とは、特定の活動や習慣に慣れ、それがルーティン化するという意味です。例えば「新しい仕事に慣れてきて、自分のルーチンができてきました(I've fallen into a routine at my new job)」という使い方があります。また、「毎日同じことの繰り返しで、自分の生活がルーチン化してしまった(I've fallen into a routine with my daily life)」という風に、悪い意味で使用することも可能です。
We've been dating for three years and I feel like we've gotten stuck in a rut.
私たちは3年間交際してきたけど、私たちはルーティンに陥ってきていると感じています。
Our relationship has become monotonous after dating for 3 years.
交際して3年になり、関係がマンネリ化してきています。
「Get stuck in a rut」は日常生活や仕事など、人生の一部分が単調で変化がなく、新鮮さや興奮がなくなった状態を指す。特に自身の行動パターンまたは状況を変えることが難しい状況を指す。一方、「Become monotonous」は単に何か(話し方、仕事、日課など)が単調で退屈な状態であるという一般的な状況を指す。このフレーズは特定の挑戦や状況の困難さを指すわけではない。
回答
・Stuck in a rut
マンネリ化するは英語で「Stuck in a rut」(スタックインアラット)と言えます。
直訳すると「わだちにハマった」という意味です。
*わだちは「車が通った後にできる溝のことです)
一度わだちにハマると抜けられないことから、この様に言われる様になったそうです。
使い方例としては
「It's been more than 3 years that we started dating
we start to stuck in a rat」
(意味:私たちは3年以上付き合っており、マンネリ化してきている)
この様にいうことができます。