Takata

Takataさん

2025/05/14 10:00

マンネリ打破 を英語で教えて!

同じパターンに飽きた状況を変える「マンネリを打破したい」は英語でどう言いますか?

0 132
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/18 09:58

回答

・breaking out of the rut

「マンネリ打破」は動名詞句で上記のように表します。

break out of:(束縛などから)破って出る、抜け出す(熟語表現)
rut:わだち、決まりきったやり方(可算名詞)
上記の意味から「マンネリ」のニュアンスに繋がります。

「マンネリを打破する」は break out of the rut と表すので「マンネリ打破」は動詞を動名詞化するのです。

ご質問は「~したい」の内容なので第一文型(主語[I]+動詞[want])に目的語となる名詞的用法のto不定詞(to break out of the rut:マンネリを打破すること)を組み合わせ以下の様に訳します。

I want to break out of the rut.
マンネリを打破したい。

役に立った
PV132
シェア
ポスト