MAMIさん
2022/09/23 11:00
マンネリ化する を英語で教えて!
友達とドラマを見ている時に「このドラママンネリ化してるよね」と言いたいです。
回答
・Fall into a rut
・Get stuck in a routine.
・Get into a groove.
This show seems to have fallen into a rut, don't you think?
「このドラマ、マンネリ化してるみたいだね。思わない?」
「Fall into a rut」は、日本語では「マンネリ化する」「型にはまる」「ルーチンワークになる」などと訳すことができ、ある状況や行動が単調化、習慣化し、新鮮さや変化がなくなる状態を指します。例えば、毎日同じ仕事やルーチンを繰り返しているときや、人生に変化や挑戦がないと感じるときなどに使われます。
This drama seems to be getting stuck in a routine, doesn't it?
このドラマ、マンネリ化してるよね?
This show seems to have gotten into a groove, doesn't it?
このドラマ、ところどころマンネリ化してるよね?
Get stuck in a routineとはマンネリ化している、同じことの繰り返しに飽き飽きしている状態を表すフレーズです。一方、"Get into a groove"は、ある行為や活動において一定のリズムや流れをつかむ、なじむというポジティブな意味合いを持つ表現です。例えば、新しい仕事で初めは戸惑っていたが、次第に慣れてスムーズに仕事ができるようになった際に"Get into a groove"と言います。
回答
・Stuck in a rut
ドラマがいつも同じパターンで展開されること、用は「マンネリ化している」というのを英語で言うと
「Stuck in a rut」と表現します。
例えば「The Walking Ted stuck in a rut and I can tell the story without watching it to the end」(ウォーキングテットがマンネリ化していて、最後まで見なくてもストーリーがどうなるかわかるよ)
と言う感じで使えますね。
「rut」は、車が通った後に残る車輪の後を意味しています。
そのわだちにはまって抜け出せなくなることをイメージするとわかりやすいでしょう。
ちなみに、“Stuck”を省いて“in a rut”と表すこともあります。