hito

hitoさん

2022/09/26 10:00

脱マンネリメニュー を英語で教えて!

毎朝同じようなメニューしか思いつかないので、「脱マンネリメニューを考案したい。」と言いたいです。

0 253
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・Break away from the routine menu
・Shake up the usual menu.
・Spice up your usual menu.

I want to break away from the routine menu. It's high time I planned something different.
毎日の同じようなメニューから抜け出したいです。新しいメニューを考案するべき時が来たと思います。

「Break away from the routine menu」は、文字通りに訳すと「定番のメニューから抜け出す」となります。ニュアンスとしては、いつもとは違ったメニューや新しい料理に挑戦する、ありきたりなレシピから脱却し、新鮮な食事を楽しむことを表します。シチュエーションとしては、レストランやカフェが新メニューを導入した際に使われることが多いです。また、自宅で料理をする際に、いつもの料理に飽きて何か新しいレシピに挑戦しようと思った時、友人を招いてのパーティーなどで新たな料理を提供したい場合などにも使える表現です。

I want to shake up the usual menu because I think of the same thing every morning.
毎朝同じようなメニューしか思いつかないから、普段のメニューを変えてみたいと思う。

I want to spice up my usual menu. I'm tired of thinking about the same meals every morning.
毎朝同じようなメニューしか思いつかないので、私の普段のメニューをブラッシュアップしたいと思っています。

Shake up the usual menuは、日常のメニューに大きな変化をもたらしたいときに使います。例えば新しい料理を試したり、食事の順序を変えたり、全く違う食材を使ったりといったことを示します。一方"Spice up your usual menu"は、日常のメニューに新たな刺激や味を追加したいときに使います。特定の食材や新しいスパイスを使い、現在のメニューにエキサイトメントを加えることを指します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 20:08

回答

・Get out of the rut menu

脱マンネリメニュー はGet out of the rut menu で表現出来ます。

rutは"わだち、車の跡"でGet out of the rut menuは"わだちの中のメニューから抜け出す"=脱マンネリメニュー というニュアンスになります。
マンネリは他にもroutineやmannerismでも表せます。

I would like to devise a menu to get out of a mannerism.
『脱マンネリメニューを考案したい』

I bought a recipe book because my daily menu was getting stuck in a rut.
『毎日の献立がマンネリ化しているので、レシピ本を買った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV253
シェア
ポスト