Fumiさん
2022/10/24 10:00
まぎらわす を英語で教えて!
友達が不要で高額な買い物ばかりしているので、「もしかして買い物で気持ちを紛らわせてる?」と言いたいです。
回答
・Distract
・Divert attention
・Throw off the scent
Are you using shopping as a way to distract yourself?
もしかして、買い物で気持ちを紛らわせているのではないですか?
「Distract」は、元の注意や集中を他の方向へそらすという意味の英語の動詞です。「Distract」は一般的に、注意散漫にさせる、気を取られる、逸らす、気を紛らわせる、といった状況で用いられます。たとえば、相手が重要な仕事をしているときにふざけてその集中力を削ぐ行為を'distract'と言えます。またストレスや心配事から一時的に心を解放するための何かを'distract'と呼ぶこともあります。
Are you just buying all these expensive things to divert your attention, maybe?
君はただ高額な物を買い漁って注意をそらしているだけなのでは?
Are you buying all these expensive things to throw off the scent of something you're dealing with?
「高額なものを全部買って、何かに対処するための気晴らしにしているのかな?」
Divert attentionは主に注意を別の方向へ向けるために使います。日常的には、話題を変えたり、人々の焦点を別のものに移したりする際に使われます。一方、"Throw off the scent"は、誤解や混乱を生じさせることであえて人々を誤った方向へ導くために使われます。この表現は、捜査や追及から逃れるための戦略的な行動を指すことが多く、犯罪やスパイのコンテクストでよく使用されます。
回答
・divert
例文
Since one of my friends is always buying unnecessary expensive items , I would like to say, " Does she possibly divert her feelings with shopping?"
友達が、不要で高価な買い物ばかりしているので、「もしかして買い物で気持ちをまぎらわせてる?」と言いたいです。
「気持ちを紛らわせる」は、他にも、
"distract"や、"beguile"や、"conceal"
等があります。
ちなみに、「不要で高額な買い物ばかりしている」は、繰り返し起きている事なので、現在進行形を使います。