Honda

Hondaさん

2022/10/24 10:00

ぼろが出る を英語で教えて!

入学当初は猫をかぶっていたので、「時間とともにぼろが出てきた」と言いたいです。

0 203
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/03 00:00

回答

・Show one's true colors
・Let the cat out of the bag.
・The jig is up.

He seemed so nice when he first started school, but he eventually showed his true colors.
彼は最初に学校に入学したとき非常に親切そうに見えたが、最終的には彼の本当の姿を見せた。

「Show one's true colors」という表現は、「本当の性格や意図を明らかにする」や「本性を現す」という意味を含みます。何かが起こった時や特定の状況下で、人は普段見せていない本質的な部分を露わにすることがあります。それまで偽ったり隠していた部分が露わになるときに使われる表現です。例えば、信頼していた友人が突然裏切ったとき、「彼は本性を現した」や「彼の本当の色が出た」と言います。

She initially played innocent when she first enrolled, but over time she let the cat out of the bag.
彼女は最初に入学したときは無邪気なふりをしていましたが、時間が経つにつれて本性を現しました。

You've been acting sweet since you entered, but now the jig is up as your true colors are showing.
入学当初はいい子ぶっていたけど、今では本性が見えてきて、もうごまかせないね。

Let the cat out of the bagは秘密を明かす、情報を漏らすという意味で、誤って秘密を暴露したり、意図的に情報を公開する状況で使います。一方、The jig is upは計画が失敗し、真実が明らかになったという意味で、誰かの嘘や詐欺が露見した時に使います。前者は情報の暴露に焦点を当て、後者は隠された真実の発覚とそれによる計画の終焉に焦点を当てます。

Misa

Misaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/29 15:19

回答

・be myself
・reveal my true character

まずはわかりやすい日本語に置き換えてみましょう。
「猫をかぶる」=本性を隠す=本当の自分ではない
または、「猫をかぶる」=良い顔をする

例文①
以下はポジティブ要素が含まれています。
I was not myself when I first entered school, but as time went by, I started to be myself.
*be myself 自分らしくいる *as time went by 時間が経つにつれて
入学した頃は自分らしくなかったけど、時間が経つにつれて自分らしくなった。

例文②
ネガティブ要素を入れたいのであれば
I put on a good face when I first entered school, but now I reveal my true character as time passes.
入学した頃は良い顔していたけれど、だんだん自分の本性を出すようになった。

*put on a good face 良い顔をする *reveal 本性を示す、明らかにする
*as time passes 時間が経つにつれて

役に立った
PV203
シェア
ポスト