Ebichan

Ebichanさん

2022/10/24 10:00

にらみ合う を英語で教えて!

敷地内にいたのら猫とうちの犬が鉢合わせたので、「お互いにらみ合っていた」と言いたいです。

0 551
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・stare each other down
・lock eyes
・Face off

My dog and the stray cat bumped into each other in the yard and started staring each other down.
うちの犬とのら猫が庭で鉢合わせて、お互いにらみ合っていた。

「stare each other down」は、お互いにじっと睨み合い、どちらが先に視線を外すか競う状況を指します。この表現は、物理的な睨み合いだけでなく、心理的な対決や緊張感が高まっているシチュエーションにも使えます。例えば、交渉の場やスポーツの試合前の選手同士の睨み合いなどが典型的な例です。ビジネスシーンでも、強い意志や決意を示すために使われることがあります。重要なのは、この表現が相手との対決や対抗意識を示す際に用いられる点です。

The stray cat and my dog locked eyes and stared each other down in the yard.
野良猫とうちの犬がお互いにらみ合っていた。

My dog and the stray cat faced off in the yard.
うちの犬とのら猫が敷地内でにらみ合っていた。

「lock eyes」は、二人が互いに目をじっと見つめ合う状況を示し、通常、引力や緊張感、理解や親密さを感じる瞬間に使われます。一方、「face off」は対立や競争の場面で使われることが多く、特にスポーツや議論、戦いの前に使用されます。例えば、恋愛映画でカップルが静かに目を合わせるシーンでは「lock eyes」を、試合前の選手同士のにらみ合いでは「face off」を使います。

MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 01:48

回答

・to glare at each other
・to stare down
・to have a face off with

1. to glare at each other
睨み合う

例. A stray cat got into our garden. Our dog ran outside and they glared at each other for a long time.
野良猫が庭に入ってきて、うちの犬が外に走ってきて猫と鉢合わせになり、長い間睨み合っていました。

to glare atの後ろに「each other = お互いに」がつくことで双方が睨みつけている→睨み合っていると言うことがわかります。
a stray cat:野良猫

2. to stare down each other
お互いに見つめる

例. When I was walking my dog, we came across a stray cat. The two animals stared each other down aggressively.
犬の散歩をしている時、野良猫に出会い、2匹の動物達は威圧的にじっとお互いを見つめ合っていました。

副詞の「aggressively = 強気で、攻撃的に、積極的に」をつけることで険悪な雰囲気が伝わります。

3. to have a face off with
と対峙する

例. The dog had a face off with a stray cat from the neighborhood which found a way into our garden.
犬が近所からうちの庭に入り込んできた猫と対峙しました。

1と 2と少し異なる所は、3には「お互いに」という意味がなく、「with = 〜と」を使うことで対峙する対象を持ってくることができます。
ここでの which以下の文章は直前の野良猫の様子を説明しています。

役に立った
PV551
シェア
ポスト