
Msahiko Tさん
2024/12/19 10:00
しっかりふさいだ を英語で教えて!
風でドアが開きそうなので、「強風でドアが開かないように、しっかりふさいだ」と言いたいです。
回答
・shut A all the way
「しっかりふさいだ」は上記のように表します。
shut は「閉める」の意味で、close とほぼ同じですが、shut の方が close よりもしっかり閉める、または、ピシャっと閉める感じです。
さらに、shut は比喩的な意味でも使われることがあります。
「口を閉じる」という意味で、誰かに黙るように言う場合にも用いられます。
「しっかり」とはこの場合は all the way と言います。
all the way は「はるばる、わざわざ」と言う意味で使われたりしますが、この場合は「きちんと、完全に」と言う意味になります。
例文
I shut the door all the way to prevent it from opening due to strong winds.
強風でドアが開かないように、しっかりふさいだ。
prevent A from ~ing : A が~するのを妨げる
due to : ~のため
参考にしてみて下さい。
回答
・made sure to securely close the door
・blocked the door securely
1. made sure to securely close the door
ドアをしっかりふさいだ
make sure : 確実に行うことを強調
securely : しっかりと
例文
I made sure to securely close the door to prevent it from opening in the strong wind.
強風でドアが開かないように、しっかりふさいだ。
to prevent it from opening : 開かないようにする(Prevent は、「防ぐ」「防止する」という意味)
in the strong wind : 強風の中で
2. blocked the door securely
ドアをしっかりふさいだ
block: ふさぐ
to keep it from opening : 開かないようにする
例文
I blocked the door securely to keep it from opening in the strong wind.
強風でドアが開かないように、しっかりふさいだ。
blockを使った他の例文
She blocked out all distractions to focus on her work.
彼女は仕事に集中するためにすべての気晴らしを無視した。

質問ランキング

質問ランキング