Arashiさん
2022/10/24 10:00
どっちつかず を英語で教えて!
友達同士でけんかすると、私は中立の立場をとるので、「いつもどっちつかずでいる」と言いたいです。
回答
・Sitting on the fence
・Straddling the fence
・On the fence.
Whenever my friends fight, I always sit on the fence.
友達がけんかするたびに、私はいつも中立の立場を保つんだ。
「Sitting on the fence」は、直訳すると「フェンスに座る」となりますが、これは比喩表現で、「決断を避ける」「中立の立場を保つ」などのニュアンスを持つ英語のイディオムです。主に、人がある問題や選択に対して明確な意見や立場を表明せずに中立的な態度をとり続ける状況で使用されます。
I'm always straddling the fence when you guys fight.
あなたたちがけんかするとき、私はいつもフェンスに跨っている、つまり中立の立場をとっている。
I'm always on the fence when you guys fight.
あなたたちがけんかするとき、私はいつもフェンスの上にいます。
Straddling the fenceと"On the fence"は両方とも、人が決定を遅延させている、または主張や意見をはっきりと定めていない時に用いられる表現です。しかし、"Straddling the fence"の方が、二つの選択肢間で引き裂かれているよりアクティブな状況を示し、一方"On the fence"は決定を下すのが困難であるか、あるいはその決定に積極的でない受け身的な状況を示します。
回答
・equivocal
例文
Since , when my friends have a quarrel with each other, I take a neutral attitude, I would like to say, "I'm always equivocal."
友達同士でけんかすると、私は中立の立場をとるので、「いつもどっちつかずでいる」と言いたいです。
「どっちつかず」は、他にも、
"ambiguous"や、"middle-of-the-road"や、"noncommittal"や、
"fence-riding"や、"borderline"や、"on the fence"
等があります。