Tsuyoponさん
2022/10/24 10:00
どうぞ上がって を英語で教えて!
知り合いが家を訪ねてきたので「どうぞ上がって」と言いたいです。
回答
・Please come in.
・Make yourself at home.
・Feel free to come in.
Oh, it's lovely to see you! Please come in!
あら、会えて嬉しいわ!どうぞ上がって!
「Please come in.」は日本語で「どうぞ入ってください」という意味です。「Please come in.」は主に訪問者が自分のプライベート空間、たとえば自宅やオフィスに来た時に使われます。相手にドアを開け、自分の空間に入ってくることを許可するときの礼儀正しい表現です。また、レストランや店舗では「入っていいよ」というニュアンスで、顧客に対しても使われます。
Come on in and make yourself at home.
「どうぞ入って、自分の家のようにくつろいでください。」
Feel free to come in, make yourself at home.
どうぞ上がって、くつろいでください。
Make yourself at homeはゲストが自宅に来たときに使います。自分の家のようにくつろいで、リラックスしてほしいという意味です。一方、"Feel free to come in"は、自宅だけでなくオフィスや店などでも使用されます。訪問者に自由に入室してほしいときや、ドアをノックされたときに「どうぞ入って」と言いたいときに使われます。
回答
・Please come in.
・Come on in.
「どうぞ上がって 」は英語では Please come in. や Come on in. などで表現することができます。
Thank you for coming all the way. Please come in.
(わざわざ来てくれてありがとう。どうぞ上がって。)
Thank you for your hard work on the long journey. You must be tired? Come on in.
(長旅ご苦労様。疲れたでしょう?どうぞ上がって。)
ご参考にしていただければ幸いです。