chantomo

chantomoさん

2022/10/24 10:00

チャットでお客様のご相談を受けています を英語で教えて!

チャットでお客様の相談を受けて、答えるのが仕事ですが、英語でチャット相談を何ていいますか?

0 427
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:00

回答

・I am attending to customer inquiries via chat.
・I am handling customer consultations through chat.
・I am providing customer support through chat.

I am attending to customer inquiries via chat.
「私はチャットでお客様の問い合わせに対応しています。」

「I am attending to customer inquiries via chat」という表現は、顧客からの問い合わせに対してチャットで対応しているという状況を指しています。具体的には、オンラインカスタマーサービス、ウェブサイトのヘルプデスク、または各種SNSのメッセージでの対話などが想定されます。また、顧客からの質問を直接解決するだけでなく、問題の解決に向けて対応中であるというプロセス含めて意味します。この表現を使う場面は、具体的な対応内容を明示せず、一般的な対応状況を簡潔に伝えたいときに適しています。

I am an online customer service representative handling customer consultations through chat.
私はオンラインのカスタマーサービスの担当者で、チャットを通じて顧客の相談を行っています。

I am providing customer support through chat.
「私はチャットでカスタマーサポートを提供しています。」

"I am handling customer consultations through chat."は、ビジネスや専門的な問題についての具体的なアドバイスや推奨事項を提供するときに使います。これは、専門的な知識や詳細な情報が必要で、顧客が製品やサービスについての質問や問題を持っている場合に使用されます。

一方で、"I am providing customer support through chat."は、製品やサービスに関する一般的な問い合わせや問題を解決するために使用されます。これはテクニカルサポートや製品の使い方、発注や返品に関する手続きなど、より広範でルーチン的な問題のために使われます。両者の違いは専門性と対応の幅に主にあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 07:04

回答

・I receive customer consultations via chat
・I consult with customers by chatting

「チャットでお客様のご相談を受けています 」は I receive customer consultations via chat や I consult with customers by chatting などで表現することができます。

I receive customer consultations via chat in the customer support department.
(私はカスタマーサポート部でチャットでお客様のご相談を受けています。)
※ via(通して、経由して)

I usually consult with customers by chatting , but sometimes I do sales work.
(普段は、私はチャットでお客様の相談を受けていますが、たまに営業のお仕事をすることもあります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV427
シェア
ポスト