omochi

omochiさん

2022/10/24 10:00

ダマ を英語で教えて!

キッチンで、娘に「ダマができているよ。もう少し混ぜてねと言いたいです。」

0 700
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 00:00

回答

・Dummy
・Shut up
・Zip it

There are lumps in it. Stir it a bit more, sweetie.
「ダマができているよ。もう少し混ぜてね、ねえ。」

「Dummy」は英語で「ダミー」を指し、本物とそっくりに作られた模造品や偽物を指します。主に形やサイズ、配置等を確認したい場合や、また実物を使うと危険なテスト状況などで利用されます。例えば、車の衝突実験で使われる人形や、初めてレシピを作る際の試作品などです。また、IT分野では、機能を開発中やテスト中に一時的に代わりに使うものやプログラム内で実際の値が不要な場合に使用される仮の値を指すこともあります。

Shut up, there are lumps in it. Stir it a bit more, honey.
「黙ってよ、ダマができているんだから。もう少し混ぜてね、ハニー。」

Zip it, there are lumps. Stir it a bit more, sweetie.
「ダマができているよ、もっと混ぜてね、可愛い子。」

Shut up と "Zip it" の両方とも黙れという意味ですが、使用する状況や人によってニュアンスが違います。"Shut up"は直訳的で強い言葉で、感情をよりはっきりと表します。一方、"Zip it"はもっとカジュアルかつ比喩的な表現で、口をチャック上げるようなイメージを持ちます。ニュアンスとしては、"Zip it"の方がやや軽いと感じられます。とはいえ、どちらも一般的にはあまり礼儀正しい表現とは言えず、親しい友人や家族との間でも、相手を尊重しているとは言えません。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/17 10:29

回答

・a lump of flour

「ダマ」とは、「小麦粉を水で溶くなどしたときに、よく溶けないでできるぶつぶつのかたまり」です。

例文
I would like to say to my daughter at the kitchen," It's lumpy. You should stir a little bit more."
きっちんで、娘に『ダマができてるよ。もう少し混ぜてね」と言いたいです。

ちなみに、「水はゆっくり加えないと小麦粉がだまになりやすい」と言いたい時は、
"If you don't add water slowly, the flour tends to get lumpy."
と表現します。

役に立った
PV700
シェア
ポスト