Nakasanさん
2022/10/24 10:00
数枚余計に を英語で教えて!
ホテルで、スタッフに「すみません、タオルを数枚余計にいただけますか?」と言いたいです。
回答
・A few extra
・A couple more than necessary
・A few to spare
Excuse me, could I please have a few extra towels?
「すみません、タオルを数枚余計にいただけますか?」
Few extraとは「少し多めに」や「いくつか余分に」などの意味合いを持つ表現です。日本語だと「ちょっと余分に」や「少し多めに」などと訳せます。シチュエーションとしては、何か物を注文する時やリクエストする時などに、「少しだけ多めに」あるいは「いくつか余分に」欲しいときに使います。例えば、「A few extra napkins, please.(少し多めにナプキンをください)」や、「I need a few extra chairs.(いくつか余分に椅子が必要です)」などと使えます。
Excuse me, could I have a couple more towels than necessary, please?
すみません、必要な数よりタオルを数枚余計にいただけますか?
Excuse me, could I have a few towels to spare?
「すみません、余裕があればタオルを数枚いただけますか?」
「A couple more than necessary」は「必要なものより少し多い」という意味で、余分な物があることを示します。その一方で、「a few to spare」は「余分な」または「使わないでおいてある」物事を指します。前者は予想より多いという意味合い、後者は予備や余剰を持っているという意味合いです。例えば、予想より多い量の食材を購入した場合は「A couple more than necessary」。余分なチケットがある場合は「A few to spare」を使います。
回答
・a few extra
「数枚余計に」は英語では a few extra で表現することができます。
I'm sorry to trouble you, but could I have a few extra towels?
(すみません、タオルを数枚余計にいただけますか?)
It's a shopping bag attached to the product, but sometimes defective products are mixed in, so it's better to put a few extra ones in there.
(商品に付けるショッピングバッグだけど、不良品が混じってることもあるから、数枚余計に入れておいた方がいいよ。)
※ defective product(不良品)
※ attached(付属の、添付の)
ご参考にしていただければ幸いです。