Umechanさん
2022/10/24 10:00
そのうち、飲みに行かない? を英語で教えて!
デートに誘う時に「そのうち、飲みに行かない?」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Wanna grab a drink sometime?
・How about we go for a drink one of these days?
・Fancy catching a drink sometime?
Would you like to grab a drink sometime?
そのうち、飲みに行かない?
「Wanna grab a drink sometime?」は英語で「いつか一緒に何か飲みに行かない?」という意味です。非公式な表現で、友達や知り合いにカジュアルに声をかけたり、新たな関係を築くために使われます。直訳すると「飲み物をつかみに行かない?」ですが、これはただの表現で、実際には「一緒に飲みに行こう」と提案しています。デートの誘いや、友人とのカジュアルな飲み会の提案など、さまざまなシチュエーションで使用できます。
How about we go for a drink one of these days?
「そのうち、一緒に飲みに行かない?」
Fancy catching a drink sometime?
「そのうち、飲みに行かない?」
「How about we go for a drink one of these days?」は比較的フォーマルな文脈で使われ、相手と自分の予定を考慮に入れながら提案します。一方、「Fancy catching a drink sometime?」はよりカジュアルで、日時や場所を明確に決めず、拡大解釈的な提案を行います。実際の日時を設定するかどうかは、相手の反応によります。具体的な調整は後から行います。
回答
・would you like to go out for a drink sometime soon?
・why don't we go out for a drink sometime soon?
「そのうち、飲みに行かない?」は英語では would you like to go out for a drink sometime soon? や why don't we go out for a drink sometime soon? などで表現することができます。
I'm a little busy this month, but next month I'll be free, so would you like to go out for a drink sometime?
(今月はちょっと忙しいんだけどさ、来月は暇になるから、そのうち、飲みに行かない?)
※ sometime(そのうち)
We've both been busy lately, but why don’t we go out for a drink sometime soon?
(最近お互い忙しいけどさ、そのうち飲みに行かない?)
※ sometime soon(そのうち)
ご参考にしていただければ幸いです。