RISA

RISAさん

2022/10/24 10:00

スッキリ を英語で教えて!

片づけと断捨離をしたら、部屋がスッキリしたと英語で言いたいです。

0 140
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 00:00

回答

・Feeling refreshed
・Feeling rejuvenated.
・Feeling invigorated.

After tidying up and decluttering, I'm feeling refreshed because my room is so neat and clean.
片づけと断捨離をした後、部屋がとても整ってきれいになったので、爽快な気分です。

「Feeling refreshed」は「リフレッシュした感じ」を表す表現で、心身ともにリセットされて新鮮な気持ちになった状態を指します。長時間仕事をした後に休暇を取ったり、ストレスがたまっていた後にリラクゼーションタイムを過ごしたりしたときなどに使います。疲れやストレスが消え去って、活力が湧いてきた時の感覚をこのフレーズで表現できます。「長い旅行から帰ってきて気分がすっきりした」や「スパでリラックスした後に感じる爽快感」など、気分転換やリラクゼーションによる心地よい感情を言い表すのに適しています。

After cleaning and decluttering, my room is so neat and I'm feeling rejuvenated.
片付けと断捨離をした後、部屋はすっきりして私はすっかり元気を取り戻しました。

After decluttering and tidying up, I'm feeling invigorated by how clean my room is.
断捨離と片付けをした後、部屋がとてもきれいになって気分がすっきりする。

Feeling rejuvenatedと"Feeling invigorated"の両方とも、エネルギーを感じ、活気に満ちているといった意味を持っていますが、微妙な違いがあります。「Feeling rejuvenated」は、一般的に、身体的または精神的な疲労からのリカバリー後、またはリラックスや休息後に自分が新たに生まれ変わったように感じる状況で使用されます。一方、「Feeling invigorated」はより具体的なエネルギーレベルの増加を示し、新鮮な空気を吸う、心地よい運動をする、または刺激的なニュースを聞くなど、特定の活動または体験の後に使用されます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 16:56

回答

・look so much better
・well-organized

「部屋がスッキリした」は「部屋がよりよく見える」「部屋が整っている」ととらえて
look so much better や well-organized と表現することができます。

例 After I did decluttering, my room looks so much better now.
  After I did decluttering, my room is well-organized now.
  どちらとも「片づけと断捨離をしたら、部屋がスッキリした。」の意味です。

ちなみに「decluttering」は断捨離や片付けを表すのにぴったりな表現です。

役に立った
PV140
シェア
ポスト