kakaさん
2022/10/24 10:00
じたばたする を英語で教えて!
手足をばたばた動かす時に「じたばたする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Flail around
・Thrash about
・Beat around the bush
The baby was flailing around in his crib.
赤ちゃんがベビーベッドの中で手足をばたつかせていた。
「Flail around」は、手足を無秩序に動かす、あるいは思考が混乱する様子を表す表現です。「Flail」はもともと、穀物を打つための農具の名前で、これが転じて「手足を振り乱す」意味になりました。具体的なシチュエーションとしては、水泳が苦手な人が水に飛び込んだ後、パニックになって手足を無秩序に動かす様子や、試験前夜、何から手をつけたらいいのかわからない状態などが挙げられます。
I couldn't sleep because my partner kept thrashing about in bed all night.
「パートナーが一晩中ベッドでじたばたしていて、眠れなかった。」
Please, there's no need to beat around the bush. Just tell me directly.
「お願いだから遠回しに話さないで。直接言ってくれ。」
「Thrash about」は、体や腕足を乱暴に動かす、または問題や困難に対して無目的かつ効率的でない方法で取り組むことを指す表現です。例えば、水泳が苦手な人が水中でバタつく様子や、解決策が見つからず混乱している状況などに使います。
一方、「Beat around the bush」は、直接的な言い方を避けて遠回りに話す、要点にいたらない態度を表すフレーズです。誰かの気持ちを傷つけないために遠回しに言う、または自分が何かを遅らせたいときにも使われます。直接的なコミュニケーションを避けたいシチュエーションで使います。
回答
・lose one's temper
・exercise one's arms and legs
「じたばたする」は英語では lose one's temper(怒ってじたばたする場合)や exercise one's arms and legs などで表現することができると思います。
My child had been watching TV all morning, so when I turned off the TV, he lost his temper.
(子供が朝からずっとテレビを見ていたので、テレビを消したら、体をジタバタさせて怒った。)
When he is happy, my baby exercises his arms and legs.
(嬉しい時、うちの赤ちゃんは手足をじたばたさせます。)
ご参考にしていただければ幸いです。