ryouzouさん
2022/10/24 10:00
さっぱり を英語で教えて!
アイスクリーム屋さんで、どの味にするか迷っている友人に、「私はラムネ味がさっぱりしていて好き」と言いたいです。
回答
・Not at all
・Not in the slightest.
・Not a clue.
I like the Ramune flavor, it's not at all heavy.
「私はラムネ味が好きだよ、全然重たくないから。」
「Not at all」は英語で「全く~ない」や「決して~でない」などの意味を持つ言葉で、強く否定する表現です。また、他人に感謝された時に「どういたしまして、全く気にしないで」の意味で使われることもあります。例えば、「気を使わないで」「迷惑ではないよ」「全然問題ないよ」などの意味合いで、人からお礼を言われた際の返答など様々なシチュエーションで使えます。
Do you like the Ramune flavor at all?
「ラムネ味は好きなの?」
Not in the slightest. I prefer the more refreshing flavors.
「全然好きじゃない。もっとさっぱりした味がいいな。」
You could try the Ramune flavor. I like it because it's refreshing.
「ラムネ味を試してみたらどう?さっぱりしていて私は好きだよ。」
「Not in the slightest」は「全く〜ない」という意味で、肯定的な事柄に対する否定の表現として使います。例えば、「You're not tired?」に対して「Not in the slightest」と返すことで、「全く疲れていない」という意味になります。
一方、「Not a clue」は、「全く分からない」や「全く理解できない」といった知識や理解についての否定の表現として使われます。例えば、「Do you know where she went?」に対して「Not a clue」と答えると、「彼女がどこに行ったか全く分からない」という意味になります。
回答
・refreshing
・bland
さっぱりはrefreshing/bland
refreshingは"元気づける、すがすがしい、さっぱりした"
blandは"人当たりがよい、穏やかな、落ち着いた、温和な、口当たりのよい、さっぱりした"という意味があります。
I like the rummy flavor because it is refreshing.
『私はラムネ味がさっぱりしていて好き』
I have been eating bland meals all the time lately.
『さっぱりしたご飯を最近ずっと食べている』
ご参考になれば幸いです。