tomi

tomiさん

tomiさん

さっぱりする を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

今日は汗をかきながら歩き回ったので、「シャワーを浴びてさっぱりしたい」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/18 00:00

回答

・Feel refreshed
・Feel rejuvenated.
・Feel invigorated.

I've been walking around sweating all day, I really need to take a shower to feel refreshed.
今日は一日中汗をかきながら歩き回ったので、シャワーを浴びてさっぱりしたい。

「Feel refreshed」とは、「さっぱりした」「気分転換ができた」「リフレッシュした」といった感覚を表す英語表現です。疲れていた体や心がリラックスし、元気を取り戻した状態を指します。例えば、長時間の勉強や仕事の後に休憩を取ったとき、睡眠をしっかり取った朝、美味しい食事をした後、スポーツやエクササイズをした後、休暇を過ごした後など、気分がリフレッシュし、疲労が取れた時に使える表現です。

I've been walking around and sweating all day. I need to take a shower and feel rejuvenated.
一日中歩き回って汗をかいてしまった。シャワーを浴びて気分をリフレッシュしたい。

I've been sweating all day from walking around, I need a shower to feel invigorated.
一日中歩き回って汗をかいているから、シャワーを浴びてさっぱりしたい。

"Feel rejuvenated"と"Feel invigorated"は似たような感情を表しますが、少し異なる状況で使われます。"Feel rejuvenated"は、疲れていたり、ストレスを感じていたりした後にリフレッシュした、またはエネルギーを取り戻したときに使います。例えば、長い休暇やスパトリートメントの後に使うことができます。一方、"Feel invigorated"は、新鮮なエネルギーを感じ、やる気が湧いてきたときに使います。これは、エクササイズの後や新しいプロジェクトを始めるときなどに使うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 09:33

回答

・freshen up
・feel refreshed

「さっぱりする」は英語では freshen up や feel refreshed などで表現することができます。

I walked around sweating today, so I want to take a shower and freshen up.
(今日は汗をかきながら歩き回ったので、シャワーを浴びてさっぱりしたい。)

I changed into clean clothes, so I felt refreshed.
(きれいな服に着替えたのでさっぱりした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 487
役に立った
PV487
シェア
ツイート