tomi

tomiさん

2022/10/24 10:00

こだわり を英語で教えて!

社内会議で、参加者に「素材にこだわった商品です」と言いたいです。

0 1,165
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/20 00:00

回答

・Being particular about something.
・Obsessed with detail
・Stickler for detail

This is a product that we've been particular about the materials.
「これは素材にこだわった商品です。」

「Being particular about something」とは、何かに対して厳選している、または特定のこだわりを持っているというニュアンスです。「何かにうるさい」や「何かにこだわる」とも訳せます。例えば、料理、ファッション、仕事、掃除、運動など、特定の基準やクオリティーを追求する場面で使われます。「彼は料理に関しては特にうるさい」のように表現すると、その人が料理の品質や風味に高い基準を持っていることを示します。

This product is a result of being obsessed with detail in terms of materials.
この商品は、素材にこだわった結果生まれたものです。

This is a product where we've been a stickler for detail regarding the materials.
「これは素材にこだわり抜いた商品です。」

「Obsessed with detail」は強いこだわりや異常なほどの細部への拘りを表し、実際にストレスや問題を引き起こしている状況で使用されることが多いです。一方、「Stickler for detail」は、細部に至るまで気を配り、正確さや秩序を重視する人を指すもので、常に高いレベルの精度または完全性を求める傾向のある人について話す時に使われます。両者は似ていますが、「Obsessed」はよりネガティブな意味合いを含むことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 15:10

回答

・committed to
・particular about

「こだわり」は英語では committed to や particular about などで表現することができます。

This is a product that committed to materials.
(素材にこだわった商品です。)

Many other companies in the same industry skip this process, but we are particular about the sturdiness of our products, so we dare to do it.
(多くの同業他社はこの行程を省略しているが、我々は商品の丈夫さにこだわっているので、敢えて行なっている。)
※ dare(敢えて)
※ sturdiness(丈夫さ)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,165
シェア
ポスト