Yoshiroさん
2022/10/24 10:00
コシの強い麵 を英語で教えて!
うどん屋で、友人に「ここはコシの強い麺を出すお店として有名だよ」と言いたいです。
回答
・Al dente noodles
・Chewy noodles
・Firm noodles
This place is famous for its al dente noodles.
「ここはアルデンテ(歯応えのある)の麺で有名なんだよ。」
「アルデンテ」はイタリア語で、「噛み応えがある」という意味。特にパスタやリゾットを指し、適度な硬さとしっかりとした食感を保っている状態のことを言います。日本で言う「ちょうどいい硬さ」のことで、パスタが中心に伸びすぎず、かといって硬すぎずに仕上げられた時に使いう表現です。使えるシチュエーションはレストランなどでパスタが出てきた時や料理のレシピを説明する際などです。
This place is known for its chewy noodles!
「この店は、コシの強い麺で有名だよ!」
This place is famous for its firm noodles.
「ここはコシの強い麺で有名なお店なんだよ。」
Chewy noodlesはもっちりとして歯ごたえがある麺を指す一方、"Firm noodles"は硬さや弾力が感じられる麺を言います。料理を頼むとき、"Chewy"はうどんやラーメンなどの麺が柔らかすぎず、一定の歯ごたえが欲しいときに使います。一方、"Firm"はアルデンテのパスタなど、さらに固さが必要な場合に使います。これらの表現は麺料理の好みや料理の特性を説明する際に使われます。
回答
・firm noodles
例文
I would like to say to my friend at an udon noodles' restaurant, "This place is famous as a restaurant where firm udon noodles are served.
「腰が強い」は、「しっかりした歯ごたえ」なので、"have" の後に、
"substance"や、"resistance"や、"resilience"や、"springness"や、"elasticity"
などをつけて使います。