MAMI

MAMIさん

2022/10/24 10:00

こけら落とし を英語で教えて!

A劇場のこけら落としに、有名なアーティストが来るそうだ、を英語で何と言いますか?

0 790
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/20 00:00

回答

・Inaugural performance
・Opening night
・Premiere performance

A famous artist is coming for the inaugural performance at the theater.
その劇場の開幕公演に有名なアーティストが来るそうだ。

「Inaugural performance」は、「初演」や「初公演」などと訳される英語フレーズで、ある舞台芸術作品などが最初に公に披露されることを指します。音楽会、演劇、舞踏会、オペラなど、新たな作品や新しい演奏家・ダンサー・役者がデビューする際に使えます。また、新しく開館した劇場やコンサートホールの最初の公演を「Inaugural performance」とすることもあります。その初演が注目され、成功することがその後の活動に大きな影響を及ぼすと言えます。

A famous artist is apparently coming for the opening night at the theater.
劇場の開場初日に、有名なアーティストが来るそうだ。

A famous artist is reportedly coming for the premiere performance at the theater.
劇場のプレミア公演に、有名なアーティストが来るそうです。

Opening nightは特に演劇や映画の初上演日を指し、そのイベント全体を含む意味合いが強いです。開演前のレセプションや開演後のアフターパーティなども含まれることが多いです。一方、"premiere performance"は、劇団やアーティストが新作を初めてパフォーマンスすることを指します。こちらは最初の公演自体に焦点を当てています。したがって、ネイティブスピーカーはイベント全体を指す場合は"opening night"、初公演のパフォーマンスそのものを指す場合は"premiere performance"と使い分けます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 20:24

回答

・opening of a new theater

こけら落としはopening of a new theaterで表現出来ます。

こけら落としとは新しい舞台で初めて行われるパフォーマンスのことを指すので、このように表現出来ます。

A famous artist is coming to Theatre A for the opening of a new theater.
『A劇場のこけら落としに、有名なアーティストが来るそうだ』

Everyone's expectations are high for the opening of a new theater.
『その劇場のこけら落としにみんなの期待がかかっている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV790
シェア
ポスト