kuni bataさん
2022/10/24 10:00
かんざし を英語で教えて!
着物を着る時に「やっぱり髪にかんざしをつけた方が良い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hair stick
・Hairpin
・Hair ornament
I should definitely put a hair stick in my hair when wearing a kimono.
着物を着る時には、やっぱり髪にかんざしをつけた方が良い。
ヘアスティックは、髪をまとめるための装飾具で、特にアジアの文化でよく見られます。素材やデザインは多種多様で木製、金属製、プラスチック製などがあり、装飾的なものからシンプルな折り紙やビーズのものまで、様々な種類が存在します。普段使いからパーティーや結婚式といったフォーマルな場にも対応できるのが特徴です。お団子ヘアやアップスタイルを固定する際に使われ、髪型にアクセントを加えることができます。
You should definitely put a hairpin in your hair when wearing a kimono.
やっぱり着物を着る時には髪にかんざしをつけた方が良いですよ。
Indeed, wearing a hair ornament like a kanzashi would enhance the look of the kimono.
「やっぱり、髪にかんざしのようなヘアアクセサリーをつけると、着物が一段と引き立つね。」
Hairpinと"Hair ornament"の使い分けはその機能と装飾性によります。"Hairpin"は通常、髪を固定するために使われます。たとえば、アップスタイルを作るときに使います。一方、"Hair ornament"はより装飾的で、髪を美しく見せるために使われます。これには、ヘアバンド、髪飾り、リボンなどが含まれます。したがって、あなたが髪を固定するためのアイテムを指すなら"Hairpin"を、それが特に装飾的な要素を含むなら"Hair ornament"を使用します。
回答
・ornamental pin
・ornate hairpin
「かんざし」は英語では ornamental pin や ornate hairpin などで表現することができます。
When wearing a kimono, it is better to wear an ornamental pin in your hair.
(着物を着る時は、やっぱり髪にかんざしをつけた方が良い。)
This ornate hairpin handed down from my grandmother is my favorite.
(祖母から譲り受けたこのかんざしは、私のお気に入りだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。