sayuri takahashiさん
2023/07/13 10:00
かんざしを挿す を英語で教えて!
七五三で着物を着たので、「髪にかんざしを挿して写真を撮りました」と言いたいです。
回答
・Put in a hairpin
・Insert a hair stick.
・Stick a hairpin in.
I put in a hairpin and took a picture in a kimono for Shichi-go-san.
七五三で着物を着て、髪にかんざしを挿して写真を撮りました。
「Put in a hairpin」は直訳すると「ヘアピンを差す」となりますが、これは女性が髪を整えるときに使われる表現です。また、運転の際にカーブを曲がる様子を指す際にも用いられます。特に、急なカーブを指す「ヘアピンカーブ」は、その形状がヘアピン(U字型のヘアクリップ)に似ていることから名付けられました。したがって、この表現はコンテクストによって意味が変わることがあります。
I inserted a hair stick into my hair and took a photo because I was dressed in a kimono for Shichi-Go-San.
七五三で着物を着たので、髪にかんざしを挿して写真を撮りました。
I put a hairpin in my hair for the photo since I was wearing a kimono for Shichi-Go-San.
七五三で着物を着たので、髪にかんざしを挿して写真を撮りました。
「Insert a hair stick」は主にアジアの伝統的な髪飾りであるヘアスティックの使用に関連して使われます。一方、「Stick a hairpin in」は、一般的なヘアピンやボビーピンの使用を指す表現です。両者の違いは主に使用するアクセサリーにあります。前者はよりフォーマルで伝統的なスタイルを指し、後者はよりカジュアルで一般的なスタイルを指します。
回答
・To insert a hairpin
「かんざしを挿す」は英語で、"To insert a hairpin"と言います。
“ insert”は「挿入する」、「差し込む」という意味です。
他の表現としては、「To wear a hairpin」などがあります。
例:
七五三で着物を着たので、髪にかんざしを挿して写真を撮りました。
"I wore a kimono for the Shichi-Go-San ceremony, so I inserted a hairpin in my hair and took some photos."