tanaka

tanakaさん

2022/10/24 10:00

DVから逃れたい を英語で教えて!

旦那が暴力をふるうので「DVから逃れたい」と言いたいです。

0 697
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/19 00:00

回答

・I want to escape from domestic violence.
・I want to break free from domestic violence.
・I yearn to liberate myself from domestic violence.

I want to escape from domestic violence. My husband is abusive.
私はDVから逃れたい。私の夫は暴力的です。

「I want to escape from domestic violence」は、「私は家庭内暴力から逃れたい」という意味です。家庭内でパートナーや家族から身体的、精神的な暴力を受けている人が、その状況から脱出したいと願っている状態を表します。このフレーズは非常に重いテーマを扱っており、助けを求める際や、個人の苦痛を他者に伝える深刻なシチュエーションで使用されます。

I can't take this anymore. I want to break free from domestic violence.
もう我慢できません。DVから逃れたいです。

I yearn to liberate myself from the domestic violence my husband inflicts on me.
私は夫から受けている家庭内暴力から自由になりたいと切望しています。

両方のフレーズはドメスティックバイオレンスからの解放を願う意味ですが、両者の語彙とトーンが異なります。「I want to break free from domestic violence.」は直訳的で、標準的な英語表現です。日常的な会話でよく使用されます。「I yearn to liberate myself from domestic violence.」はより形式的で詩的なトーンを持ちます。込み入った議論や文学的なコンテキストで使用されることが多いです。それぞれのフレーズは話す人が伝えたいトーンや雰囲気によって使い分けられます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/30 21:59

回答

・escape from

旦那が暴力をふるうので「DVから逃れたい」の英語表現を考えてみましょう。
まず、「DVから逃れたい」ということであれば、その表現を考える前に
help me と言って身を守るべきではないかとわたしは思います。
その上で、今回の英語表現について考えていきましょう。

DVは、domestic violence ですよね。
逃れるやescape from などの表現はいかがなものかと思います。

I just want to escape from DV.
my husband always punch me and hurt me ...

こんな感じに訴えることができます。

役に立った
PV697
シェア
ポスト