Yuri Kさん
2022/10/24 10:00
〇〇の分際で を英語で教えて!
A君はスポーツカーに乗ってブランド物を身につけているので、「学生の分際で似合わないよ」と言いたいです。
回答
・Who do you think you are?
・What gives you the right?
・Where do you get off...?
Who do you think you are, riding in a sports car and wearing designer clothes? You're just a student!
「誰だと思ってるの?スポーツカーに乗ってブランド物を身につけて。ただの学生なのに!」
「Who do you think you are?」は日本語で「一体何者だと思っているの?」「自分がどんな偉い人間だと思っているの?」といった意味になります。よく使われるのは、相手が自分本位の行動をとったり、人を見下した態度を取ったりした時に使います。直訳すると「あなたは自分が誰だと思っていますか?」となりますが、実際のニュアンスは相手への非難や怒りを込めて、「自分の立場をわきまえろ」と言いたいときに使います。
What gives you the right to sport a luxury car and designer clothes as a student? You're punching above your weight.
「学生が高級車に乗ってブランド物を着る権利はどこから来るの?お前、身の程知らずだよ。」
Where do you get off driving a sports car and wearing all that designer gear as a student?
「学生のくせにスポーツカーに乗り、ブランド物を身につけるなんて、どこからそんな図々しさが出てくるの?」
「What gives you the right?」は相手が自分の権限を越えて行動をしたと感じたときに使います。主に権利や道徳に基づく非難の意味合いが含まれます。
一方、「Where do you get off...?」は相手の行動や意見に不快感や怒りを感じたときに使います。このフレーズは、相手の行動が自分の感情や価値観を侵害したと感じる際に使われることが多く、言葉自体が相手に対する怒りや軽蔑を強く表現しています。
そのため、「What gives you the right?」はより一般的や公正な視点から問題提起をするのに対して、「Where do you get off...?」は自分自身の視点での問題提起をするときに使います。
回答
・for
分際ではfor 名詞を使って表現出来ます。
例えば、for a student で"学生のくせに(分際で)"というニュアンスになります。
I drive a sports car and wear brand-name clothes, so he doesn't look good enough for a student.
『スポーツカーに乗ってブランド物を身につけているので、学生の分際で似合わないよ』
It is not good for a newcomer to have that attitude toward his boss.
『新人の分際で、上司に対してその態度をとるのはよくないことだ』
ご参考になれば幸いです。