Timさん
2022/10/24 10:00
◯◯ちゃん を英語で教えて!
親しい人や子供の名前を呼ぶ時に◯◯ちゃんと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Little ◯◯
・Sweetie ◯◯.
・Dear ◯◯
little John or little Annie as a term of endearment.
「小さなジョン」や「小さなアニー」というように、親しみを込めて呼びます。
Little ◯◯という表現は、英語圏でよく使われ、その中の"◯◯"には何かの名前や単語が入ります。これは、その名前や単語を愛称的に、かわいらしく、または親しみやすく表現するために使われます。具体的には子供や小さなものに対して使われることが多く、例えば、"Little John"(ジョン君)や"Little Kitty"(小さいキティちゃん)などと使います。しかし、転じて、大きな物事を皮肉ったり、遠回しに表現するためにも使います。共通するのは、親しみやすさや親密さを伝えるニュアンスが強いことです。
Come here, sweetie, I have a surprise for you.
「こっちおいで、スイーティ。君にサプライズがあるんだよ。」
Dear John,
親愛なるジョン,
「Sweetie」は愛情や親しみを表す非常にインフォーマルな呼び方で、主にパートナーや子供に対して使用します。一方、「Dear」はフォーマルな場合やビジネスシーンで良く使われます。手紙の開始部分や相手への尊敬を示す際によく使われます。また、親しい関係の人々が一般的に使用することもありますが、相手との関係性によります。
回答
・dear
・chan
「◯◯ちゃん」は英語では dear を使うとある程度、似たニュアンスの親しみを表現できるかなと思います。
また、日本語そのまま chan は英語でも使われることかがあるそうです。
I'm happy to see my dear 〇〇 for the first time in a long time this month, but if possible, I'd like to see her regularly.
(今月は久しぶりに〇〇ちゃんに会えるから嬉しいけど、出来れば定期的に会いたいです。)
There will be a Halloween event next time, so I'm going to buy a costume with 〇〇-chan.
(今度、ハロウィンイベントがあるから、〇〇ちゃんと一緒に衣装を買いに行く。)
ご参考にしていただければ幸いです。