Yasuko

Yasukoさん

2024/12/19 10:00

世界中のいたるところでそうだ を英語で教えて!

天候不順が続いているときに「ここだけじゃない。世界中のいたるところでそうだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 49
Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 22:36

回答

・all around the world
・everywhere in the world

1. all around the world
この表現は「世界中」を指す際に、よく使われるフレーズです。all around はもともと「囲むように」「四方」などの意味を持ち、そのため「あちこち」を指すフレーズとして使われます。


Not just here. But all around the world.
ここだけじゃない。世界中のいたるところでそうだ。

*この文章では but は前の文章と、後の文章を繋ぐ接続詞です。Not just here 「ここではない」とイコールの意味を持ち、日本語でいうと「いや、世界中のいたるところでそうだ」というように使われています。

2. everywhere in the world
everywhere は「いたるところ」という意味で、そのまま「世界中のいたるところでそうだ」という訳になります。


Everywhere in the world, tapioca is popular now.
世界中のいたるところで、タピオカが現在人気だ。

kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 22:32

回答

・It is the same all over the world.
・It is the same anywhere in the world.

「世界中のいたるところでそうだ」という文章は、英語で上記のように表現されます。

1.It is the same all over the world.
世界中で同様だ。

「世界中のいたるところでそうだ」という文章は、「世界中のいたるところで同じだ」と言い換えることができます。「同じ」は the same と表されます。

また「世界中のいたるところで」は、「世界中で」でも意味が通ります。「世界中で」というフレーズは、 all over the world と表すことができます。
こちらがもっともシンプルな訳だと思います。

It is not only here, but also other places. It is the same all over the world.
ここだけじゃない。世界中のいたるところでそうだ。

not only 〜 but also …
〜だけでなく…も

2.It is the same anywhere in the world.
世界中のどこでも同様だ。

前半部分は1と同じなので省略します。
「世界中のいたるところで」を、そのまま「世界中のどこでも」という意味で訳すとこのようになります。
「どこでも」を anywhere, 「世界中の」を in the world と表しています。

役に立った
PV49
シェア
ポスト