Susumu

Susumuさん

Susumuさん

ふすま・障子戸 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

和室で使う「ふすま、障子戸」は英語でなんというのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/19 00:00

回答

・Japanese sliding door
・Shoji screen
・Rice paper door

In a Japanese style room, the sliding doors are called Shoji or Fusuma.
和室で使うスライドドアは「障子」または「ふすま」と呼ばれます。

日本の伝統的な建築には欠かせない要素である「和風の引き戸(すなわち、スライドドア)」は、部屋の間仕切りや出入り口に使用され、美しい紙や布、木材、ガラス等で装飾されています。紙や布は薄く、日光を柔らかく取り込みます。また、スペースの省スペース性とフレキシビリティーも兼ね備えています。部屋の広さを調整したり、完全に開いて大きな空間を作ったりできます。一般的に家庭やホテル、旅館、一部のレストランやオフィスなど、日本の伝統的な雰囲気を演出したい場所で使用されます。この和風の引き戸は日本独特の風情と静けさを醸し出します。

The traditional Japanese doors you see in a Japanese room are called Shoji screens.
和室で見る伝統的な日本の扉は、ショージスクリーンと呼ばれています。

In traditional Japanese rooms, we use rice paper doors, also known as shoji.
伝統的な日本の部屋では、「ふすま」または「障子戸」とも呼ばれる米紙のドアを使用します。

"Shoji screen"は、和風のインテリアが特長の家庭やレストランなどで通常使われます。移動式のパーテーションとして使用され、プライバシーを提供したり、部屋を区分けしたりします。

一方、"Rice paper door"は、紙でできた引き戸やすだれ戸などを参照し、特に和風の家の内部などで使われます。これらは家の内部の部屋と部屋を分けるために使用されます。

両方とも和風の感じを提供しますが、"Shoji screen"は移動性と可搬性に対する積極的な意味合いがあり、"Rice paper door"は固定的な建築要素を指します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/18 11:54

回答

・Japanese sliding door
・Japanese sliding door with paper panes.

ふすま = Japanese sliding door
障子戸 = Japanese sliding door with paper panes

ex. この障子戸は開けるときに引っ掛かりやすい。
This Japanese sliding door (with paper panes) hitch easily in opening.

hitch = 引っ掛かる、詰まる
in ~ing = ~の時
pane = 窓ガラス(の 1 枚)、鏡板、(特に長方形の) 1 区画、(障子・格子などの)枠

0 441
役に立った
PV441
シェア
ツイート