Masami Umeshimaさん
2022/10/10 10:00
障子 を英語で教えて!
毎年大掃除の時に障子を張り替えますと言いたいです。障子はどう言ったら理解してもらえるでしょうか。
回答
・Shoji screen
・Japanese paper screen
・Rice paper door
I replace the paper on my Shoji screen every year when I do a big cleanup.
毎年大掃除の時に、私は障子の紙を張り替えます。
障子(Shoji screen)は、和室を区切るための日本伝統の仕切りです。軽い木材の枠に和紙を張ったもので、主にプライバシーを保つためや部屋を区分けする役割を果たします。また、照明や自然光をやさしくふるわせる光の調節役も担います。そのため、瞑想スペースやリラクゼーションエリア、和風のインテリアを活かしたいシチュエーション等で活用されます。美しいデザインから現代のインテリアにも取り入れられます。
I replace the Japanese paper screens every year during the annual cleaning.
毎年大掃除の時に、日本の紙のスクリーン(障子)を張り替えます。
I replace the rice paper doors every year during the big clean-up.
私は毎年大掃除の時に障子を張り替えます。
Japanese paper screen(日本の紙製スクリーン)は通常、移動式の屏風(バイオリノ)やパーテーションを指します。一方で、"Rice paper door"(米紙のドア)は主に和紙で作られた襖(障子)を指します。これは通常、部屋を仕切るためのスライド式のドアです。ネイティブスピーカーはこれらの違いを理解し、適切に使い分けます。
回答
・Shoji are Japanese sliding doors
障子は日本にしかありませんので、
しっかり説明しなければ理解してもらえなそうですね。
説明例としては
「Shoji are Japanese traditional sliding doors consisting of wooden frames and thin Japanese paper.
And at the end of every year, I replace the paper when I clean up my room」
(意味:障子は日本の伝統的なスライド式ドアのことで、木のフレームと和紙で構成されています。
年末年始に、大掃除の時に障子の紙を貼り替えます。)
このように言うことができるでしょう。