Carolineさん
2023/11/21 10:00
油障子 を英語で教えて!
水に強い障子を探していたので、「油障子は売っていますか?」と言いたいです。
回答
・Paper screen door
・Shoji screen
・Oil-paper umbrella
Do you sell waterproof paper screen doors?
「防水性のある紙のスクリーンドアは売っていますか?」
ペーパースクリーンドアは、主に日本の伝統的な家屋や旅館などで見られる紙を使った引き戸や折り戸のことを指します。一般的には「障子」や「襖(ふすま)」と呼ばれています。紙は透光性がありながらも視界を遮るため、プライバシーを保ちつつ、自然光を取り入れることができます。また、軽くて開閉がしやすいのも特徴です。一方で、紙は破れやすく、メンテナンスが必要となる場合もあります。和風のインテリアを演出したい時や、自然光を活かしたい場合などに使えます。
Do you sell oil-paper shoji screens? They are resistant to water.
「水に強い油障子を売っていますか?」
Do you sell oil-paper umbrellas? I'm looking for something water-resistant.
「油紙の傘は売っていますか?水に強いものを探しています。」
Shoji screenとOil-paper umbrellaは、どちらも日本の伝統的なアイテムですが、異なる目的とシチュエーションで使用されます。
Shoji screenは主に室内で使用され、部屋を区切るためやプライバシーを提供するために使われます。一方、Oil-paper umbrellaは雨や強い日差しから身を守るために主に屋外で使用されます。
また、Shoji screenは主に日本の家庭やレストラン、ホテルなどで見られ、日本の伝統的な内装を象徴しています。一方、Oil-paper umbrellaは日本だけでなく、中国や他の東アジアの国々でも見られ、伝統的な衣装や祭り、芸術の一部として使用されることもあります。
回答
・water-resistant shoji screens
「油障子」は日本語特有の言葉なので、意味するものを英語にします。例えば、 water-resistant shoji screens 「水に強い障子」と言えるでしょう。
例
Are there water-resistant shoji screens available?
水に強い障子はありますか?
※water-resistantは、物や素材が「水に対して耐性がある、もしくは浸透しにくい」ことを示す表現です。
ちなみに、-resistantは、「に対抗する」「に耐える」といった意味を持ち、ある特定の条件や外部の影響に対して抵抗力を持つことを表します。例えば、fire-resistantは「耐火性 」という意味になります。