toshimitsuさん
2022/10/10 10:00
常温の水 を英語で教えて!
冷たすぎす暑すぎない自然な温度の水、と言いたい時「常温の水」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Room temperature water
・Tap water
・Lukewarm water
I prefer to drink room temperature water.
「私は常温の水を飲むのが好きです。」
「Room temperature water」は、直訳すると「室温の水」という意味で、特に冷やすことも暖めることもせず、周囲の温度によって自然に状態が変化した水を表します。温度はおおよそ15℃から25℃が一般的だとされています。レストランやカフェでウェイトスタッフが客に対して「冷たい水ですか、それとも室温の水ですか?」と尋ねるシーンや、健康管理の観点から特定の温度の水を飲むことを推奨する健康情報などで使われます。また、料理のレシピなどで、水の温度を指定する際にも使われる表現です。
I prefer to drink tap water at room temperature.
私は常温の水道水を飲むのが好きです。
I prefer drinking lukewarm water because it's not too cold and not too hot.
私は、冷たすぎず暑すぎない適度な温度の水、つまりぬるま湯を飲むのが好きです。
「Tap water」は直訳すると「蛇口の水」で、そのままの意味で普通の水道水を指します。一方、「Lukewarm water」は「ぬるま湯」を指し、温度がちょうど体温くらいであまり冷たくもなく、熱すぎず、丁度良い温度の水を指します。例えば、手を洗う、料理をする、飲み物を作るなどのさまざまなシチュエーションで使い分けられます。
回答
・room temperature water
自然な温度の水を常温の水と言います。
Natural temperature water is called room temperature water.
room/regular temperature water = 常温の水
ex.ペットボトルの水は封を開けなければ、常温保管で問題ない。
If the water in the plastic bottle is not opened,
it can be stored at room temperature.
☆store at room temperature = 常温保管する
water in the plastic bottle = ペットボトルの水