Gerogiaさん
2024/10/29 00:00
躓いて転んだ を英語で教えて!
「駐車場の縁石に足を引っかけて躓いて転んでしまいました。」と医師に説明したいです。
回答
・I tripped and fell.
・I stumbled and went down.
「つまずいて転んじゃった」くらいの軽いニュアンスです。何かに足を取られたのが原因で転んだ、という一連の動作を表します。
友達に「そのアザどうしたの?」と聞かれた時や、ちょっとした失敗談として「昨日、何も無いとこでつまずいて転んじゃってさ~」みたいに、日常会話で気軽に使える表現です。
I tripped on the curb in the parking lot and fell.
駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。
ちなみに、「I stumbled and went down.」は「つまずいて、ドーンと転んじゃった」という感じです。何かに足を取られてバランスを崩し、そのまま地面に倒れ込む一連の動きを表現します。ちょっとした失敗談や、ケガの理由を話す時などに使えますよ。
I stumbled on the curb in the parking lot and went down.
駐車場の縁石に躓いて転んでしまいました。
回答
・tripped and fell
「躓いて転んだ」は上記のような表現を使用します。
tripped : 躓いた
fell : 転んだ
trip は「旅行」という意味がありますが、動詞として使用すると「躓く」という意味になります。
fall は「落ちる」という意味がありますが、「転ぶ」という意味もあります。
fall down というふうに、 down を付けて「落ちる」という意味で使用することもあります。
I caught my foot on the curb in the parking lot, tripped, and fell.
駐車場の縁石に足を引っかけて、つまずいて転んでしまいました。
caught my foot on the curb : 縁石に足を引っかけた
in the parking lot : 駐車場
Japan