manaka

manakaさん

2024/03/07 10:00

子供が転んだので氷もらえますか を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「子供が転んだので氷もらえますか?」と言いたいです。

0 93
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Can I get some ice for my child who fell?
・Could I have some ice for my child who took a spill?
・My child took a tumble; could we get some ice?

Can I get some ice for my child who fell?
子供が転んだので氷をもらえますか?

Can I get some ice for my child who fell?は、子供が転んでケガをしたため、冷やすための氷を求める際に使われる表現です。このフレーズは、学校、遊び場、スポーツイベント、もしくは公共の場所(レストランやショッピングモールなど)で使うことができます。特に、子供が怪我をした際に迅速に対処し、痛みや腫れを和らげるために氷が必要な状況で役立ちます。親や保護者が周囲の大人や施設スタッフに助けを求める際に便利な表現です。

Could I have some ice for my child who took a spill?
子供が転んだので氷をもらえますか?

My child took a tumble; could we get some ice?
子供が転んだので氷をもらえますか?

両方のフレーズは、子供が転んで怪我をした際にアイスパックを求める場面で使われます。 Could I have some ice for my child who took a spill? は丁寧でフォーマルな感じがあり、病院やレストランなどの公的な場所で適しています。一方、My child took a tumble; could we get some ice? はカジュアルで親しみやすい表現で、友人の家やカジュアルな環境で使われることが多いです。どちらも同じことを求めていますが、使う場面によって適切さが異なります。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 21:39

回答

・My child fell down. Could I have some ice?

「子供が転んだので」はmy child fell downと表現できるでしょう。「氷もらえますか?」は Could I have some ice?と言います。Could I have+名詞~?は「~いただけますか?」という丁寧なお願いの表現です。


Excuse me, my child fell down. Could I have some ice?
すみません、子供が転んだので氷もらえますか?

ちなみに、日本人は接続詞を使いすぎる傾向があると言われています。この場合も、「~ので」という接続詞ではつながずに、2文にした方が自然です。

役に立った
PV93
シェア
ポスト