Eleanor

Eleanorさん

2024/10/29 00:00

渾身の を英語で教えて!

オンラインゲームで、敵に対して「渾身の一撃!」と言いたいです。

0 471
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:43

回答

・all-out
・with all my might

「all-out」は「全力で」「本気で」「徹底的に」という意味です。手加減なしで、持てる力や資源をすべて注ぎ込むニュアンスです。

スポーツで「all-out effort(全力の努力)」と言ったり、仕事で「We need to go all-out!(本気でいかないと!)」と気合を入れる時などに使えます。「all-out war(総力戦)」のように、規模の大きなことにも使われる便利な言葉です。

Here comes my all-out attack!
渾身の一撃だ!

ちなみに、「with all my might」は「ありったけの力で」「死ぬ気で」といったニュアンスです。単に頑張るだけでなく、持てる力の全てを注ぎ込むような必死な感じが伝わります。スポーツで「全力でボールを投げた」とか、困難な状況で「必死にドアを押し開けた」のような、ここ一番!という場面で使えますよ。

Here's a strike with all my might!
渾身の一撃だ!

Yukio0818

Yukio0818さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/06 11:21

回答

・powerful
・devastating

1. powerful
渾身の
powerful には「力強い」「強烈な」という意味があります。故に「渾身の」とも表現することができます。
日本でもカタカナでよく使われているので、聞きなじみのある単語ですね。

例文
A powerful blow! Yay!
渾身の一撃!やったぜ!

blow:一撃
yay:よし!やったぜ!

2. devastating
渾身の
devastating には「壊滅的な」や「破壊的な」という意味があります。ここから「渾身の」と表現する事もできます。
日常会話ではネガティブなシーンで使われることも多い表現なので、周りの会話を注意深く聞いてみましょう。

例文
A devastating strike! That was a game-changer!
渾身の一撃!あれで試合の流れを変えたね!

strike 「一撃」
game-changer 「試合の流れを変えるもの」
「game-changer」もまた日常会話で頻出の表現なので、覚えておきましょう。

役に立った
PV471
シェア
ポスト